Les logos en disent long sur la marque et son identité, et sont indissociables du naming. En jouant entre autres sur les imaginaires évoqués de la marque, sur les particularités graphiques de son nom, ils projettent de nouveaux niveaux de lecture sur la compréhension de la marque. Topito s’est amusé à traduire littéralement le nom de grandes marques en français. Quelques exemples :
1 commentaire
Laisser un commentaire
More reads
Nouveaux logos/ Makaton signe son changement
Makaton est une association caritative qui se donne pour mission de promouvoir et de former au langage Makaton. Il s’agit d’un langage hybride entre les …... Lire la suite
Nouveaux logos/ Enova transitionne vers un nouveau logo
Enova est une société publique Norvégienne, chargée de la transition du pays vers l’utilisation de l'énergie renouvelable. La marque présente un nouveau logo, qui délaisse …... Lire la suite
Les traductions sont parfois douteuses…
Crunch veux dire ‘craquement/croquant’ pas scrounch…
iMélodies = iMusic (ca existe pas) Apple Music ? = Pomme Musique.
Bofbof