Changements de logos

Beiersdorf modifie son logo

Partager

Logo_Beiersdorf

Deuxième acteur mondial de la cosmétique, Beiersdorf, géant allemand, est présent dans plus de 180 pays avec des marques iconiques telles que Nivea et Labello. La précédente identité, introduite il y a 35 ans, est aujourd’hui remplacée par un logo entièrement typographique qui adopte le bleu Nivea afin de « créer un lien avec sa marque phare. »

Longtemps réparti en quatre divisions (cosmétique, médical, pharmaceutique et Tesa), le groupe n’en compte aujourd’hui plus que deux : la consommation et Tesa. La représentation graphique de ces divisions, à savoir les quatre points, disparaît donc du logo tout comme l’abréviation du nom du groupe. L’identité est entièrement typographique et adopte un style plus arrondi afin d’évoquer « les soins et la confiance. »

Dans un communiqué, la marque explique : « Beiersdorf AG, Hamburg, has a new company logo with a clean, clear and future-oriented design. It symbolizes the company’s focus on skin care and its concentration on the essential. It stands for the company’s comprehensive strategic development and its upward movement from the foundation of the “Blue Agenda”. At the same time, it creates a connection to the roots of the company’s rich historical tradition: founded in 1882 by pharmacist Paul C. Beiersdorf, the company became the inventor of modern skin care with the brand NIVEA and remains an international leader in its field today. CEO Stefan F. Heidenreich remarks, “Beiersdorf stands for quality, reliability and trust, for tradition and innovation. Most of all Beiersdorf stands for outstanding products and skin care expertise. The new Beiersdorf logo clearly reflects these values, our core competence and our identity. It is a development of the former logo oriented toward the future and builds a bridge between the company’s tradition and its future. »

Image 1

L’identité est signée par l’agence Justblue Design.

Tout sur l’actu des logos dans l’industrie.

1 commentaire

  1. Mr Escher

    Ce serait bien de mettre la traduction des communiqués car pour ceux qui ne parlent pas anglais couramment, c’est inutile !
    Merci d’avance

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

More reads